Nagyon sok nyelvszakos tanuló panaszkodik amiatt, hogy az elsődleges idegen nyelv tanulása mellett, másikat is fel kell vegyenek az órarendbe. Sokszor ez a plusz nyelv a francia szokott lenni, ami miatt a francia fordítás nagyobb hangsúlyt kaphat, mivel így nemcsak az új kifejezéseket lehet megérteni, de könnyedén lehet tanulni is.
A francia fordítás,vagy egyéb idegen nyelvek fordítása tökéletesen alkalmas arra, hogy valaki megtanuljon egy új nyelvet. Természetesen az alapokat és a nyelvtani fogalmakat mindenkinek tudnia kell, mellette viszont, hogy ki milyen tanterv alapján tanul, szinte mindegy.
Nagyon sok iskolában, egyetemen az a gond, hogy csak az alapokat tanítják meg, viszont a nyelv folyékony beszédét a diák kell elsajátítsa valamilyen más úton. Ez nem vonatkozik minden iskolára de emiatt sokan inkább nyelvtanfolyamokat vagy internetes kurzusokat kezdenek el. Ez a tanulási forma még jobban igényli a francia fordítást. Amikor már néhány alapkifejezést elsajátított valaki, sokkal könnyebben fog menni a további tanulás.